Verse (Click for Chapter) New International Version I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us. New Living Translation Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later. English Standard Version For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. Berean Standard Bible I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us. Berean Literal Bible For I reckon that the sufferings of the present time are not comparable to the coming glory to be revealed to us. King James Bible For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. New King James Version For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. New American Standard Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. NASB 1995 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. NASB 1977 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. Legacy Standard Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. Amplified Bible For I consider [from the standpoint of faith] that the sufferings of the present life are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us and in us! Christian Standard Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us. Holman Christian Standard Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us. American Standard Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. Aramaic Bible in Plain English For I give counsel that the sufferings of this time are not comparable to the glory which is going to be revealed in us. Contemporary English Version I am sure what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us. Douay-Rheims Bible For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us. English Revised Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. GOD'S WORD® Translation I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us. Good News Translation I consider that what we suffer at this present time cannot be compared at all with the glory that is going to be revealed to us. International Standard Version For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that will be revealed to us. Literal Standard Version For I reckon that the sufferings of the present time [are] not worthy [to be compared] with the glory about to be revealed in us; Majority Standard Bible I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us. New American Bible I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us. NET Bible For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us. New Revised Standard Version I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us. New Heart English Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us. Webster's Bible Translation For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. Weymouth New Testament Why, what we now suffer I count as nothing in comparison with the glory which is soon to be manifested in us. World English Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us. Young's Literal Translation For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory about to be revealed in us; Additional Translations ... Audio Bible Context Future Glory17And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him. 18 I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us. 19The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.… Cross References Romans 8:19 The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God. 2 Corinthians 4:17 For our light and momentary affliction is producing for us an eternal weight of glory that is far beyond comparison. Colossians 3:4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with Him in glory. Titus 2:13 as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ. 1 Peter 1:5 who through faith are shielded by God's power for the salvation that is ready to be revealed in the last time. 1 Peter 4:13 But rejoice that you share in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed at the revelation of His glory. 1 Peter 5:1 As a fellow elder, a witness of Christ's sufferings, and a partaker of the glory to be revealed, I appeal to the elders among you: Treasury of Scripture For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. I reckon. Matthew 5:11,12 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake… Acts 20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. 2 Corinthians 4:17,18 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; … the glory. Colossians 3:4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. 2 Thessalonians 1:7-12 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, … 2 Thessalonians 2:14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. Jump to Previous Compared Comparing Comparison Consider Count Future Glory Manifested Opinion Pain Present Reckon Revealed Soon Suffer Sufferings Time Us-Ward Worth WorthyJump to Next Compared Comparing Comparison Consider Count Future Glory Manifested Opinion Pain Present Reckon Revealed Soon Suffer Sufferings Time Us-Ward Worth WorthyRomans 8 1. Those who are in Christ are free from condemnation.5. What harm comes of the flesh; 13. and what good of the Spirit. 19. The glorious deliverance the creation longs for, 29. was beforehand decreed from God. 38. Nothing can sever us from his love. (18-25) The mention of "suffering" and of "glory" recalls the Apostle to a sense of his own position--what he had to go through, and what was the hope that he had to animate and encourage him. A vivid impression of the stormy life of the Apostle at this period is given by Acts 19:23-41; 2Corinthians 6:4-5; 2Corinthians 11:23-28. But he counted it as nothing (Philippians 3:8) as compared with his triumphant out-look into the future. Here, then, there follows a statement of the nature of the Christian's hope viewed, not only as it affects the individual, but also in its cosmical aspect. (18) Revealed in us.--Upon us--i.e., reaching to us, and illumining and transfiguring us. The Coming of Christ is always thus conceived of as a visible manifestation of glory in those who take part in it. Verses 18, 19. - For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. (So, as in the Revised Version, or upon us, as Tyndale and Cranmer, rather than in us, as in the Authorized Version. The expression is εἰς ἡμᾶς, and the idea is of Christ appearing in glory, and shedding his glory on us, cf. 1 John 3:2.) For the earnest expectation of the creature (or, creation) waiteth for the revelation of the sons of God. "Revelatur gloria: et tum revelantur etiam filii Dei" (Bengel). God's sons will be revealed as being such, and glorified (cf. 1 Corinthians 4:5; also 1 John 3:2). Ἠ κτίσις, in this verse and afterwards, has been variously understood. The word properly means actus creationis, and is so used in ch. 1:20; but usually in the New Testament denotes what has been created, as, in English, creation. Sometimes, where the context limits its application, it denotes mankind, as Mark 16:15 and Colossians 1:23; or it may be used for an individual creature (cf. Romans 8:39; Hebrews 4:13). Where there is nothing to limit its meaning, it must be understood of the whole visible creation, at any rate in the world of man. Thus in Mark 10:6; Mark 13:19; 2 Peter 3:4. And so here, except so far as the context limits it; for see especially πᾶση ἡ κτίσις in ver. 22. It is, indeed, apparently so limited to the part of creation of which we have cognizance at present; for see οἴδαμεν in ver. 22, which denotes a known fact. But is there any further limitation, as many commentators contend? Putting aside as untenable, in view of the whole context (see especially ver. 23), the view of those who understand the new spiritual creation of the regenerate to be meant, we may remark as follows:(1) That ἡ κτίσις includes certainly all mankind, not excepting the regenerate. Καὶ ἡμεῖς αὐτοὶ in ver. 23 means that "we who have the firstfruits of the Spirit" are included, not that we are a class apart. (2) The whole animal creation is included too. So general a term as πᾶσα ἡ κτίσις could not surely have been used if man only had been meant. And it is obviously true that the whole sentient creation, as well as man, has a share now in the general suffering. To the objection that the irrational creatures cannot be conceived as sharing in the "hope" and "earnest expectation" spoken of, it may be replied that, so far as it seems to be implied that they do, it may only be that the apostle, by a fine prosopopeia, conceives them as feeling even as the human mind feels concerning them. But, further, conscious hope and expectation does not seem, if the language of the passage be examined, to be distinctly attributed to them. All that is of necessity implied is that they share in the groaning from which we crave deliverance. (3) Inanimate nature too may be included in the idea, it also seeming to share in the present mystery of evil, and falling short of our ideal of a terrestrial paradise. Tholuck appositely quotes Philo as saying that all nature ἀσθένειαν ἐνδέχεται καὶ κάμνει. It may be that St. Paul had in his mind what is said in Genesis of the cursing of the ground for man's sake, and of the thorns and thistles; and also the pictures found in the prophets of a renovated earth, in which the desert should rejoice and blossom as the rose. Calvin comments on the whole passage thus: "Omissa expesitionum varietate, hunc locum accipio, nullum esse elementum, nullamque mundi pattern, quae non, veluti praesontis miseriae agnitione tacta, in spem resurrectionis intenta sit." Again, "Spem creaturis quae sensu carent ideo tribuit, ut fideles oculos aperiant ad conspectum invisibilis vitae, quamvis adhuc sub deformi habitu lateat." Greek I considerΛογίζομαι (Logizomai) Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular Strong's 3049: To reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose. that ὅτι (hoti) Conjunction Strong's 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because. [our] τὰ (ta) Article - Nominative Neuter Plural Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. present νῦν (nyn) Adverb Strong's 3568: A primary particle of present time; 'now'; also as noun or adjective present or immediate. sufferings παθήματα (pathēmata) Noun - Nominative Neuter Plural Strong's 3804: From a presumed derivative of pathos; something undergone, i.e. Hardship or pain; subjectively, an emotion or influence. [are] not οὐκ (ouk) Adverb Strong's 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not. comparable ἄξια (axia) Adjective - Nominative Neuter Plural Strong's 514: Worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable. Probably from ago; deserving, comparable or suitable. to πρὸς (pros) Preposition Strong's 4314: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward. the τὴν (tēn) Article - Accusative Feminine Singular Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the. glory δόξαν (doxan) Noun - Accusative Feminine Singular Strong's 1391: From the base of dokeo; glory, in a wide application. that will be μέλλουσαν (mellousan) Verb - Present Participle Active - Accusative Feminine Singular Strong's 3195: A strengthened form of melo; to intend, i.e. Be about to be, do, or suffer something. revealed ἀποκαλυφθῆναι (apokalyphthēnai) Verb - Aorist Infinitive Passive Strong's 601: To uncover, bring to light, reveal. From apo and kalupto; to take off the cover, i.e. Disclose. in εἰς (eis) Preposition Strong's 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases. us. ἡμᾶς (hēmas) Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural Strong's 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I. Links Romans 8:18 NIVRomans 8:18 NLT Romans 8:18 ESV Romans 8:18 NASB Romans 8:18 KJV Romans 8:18 BibleApps.com Romans 8:18 Biblia Paralela Romans 8:18 Chinese Bible Romans 8:18 French Bible Romans 8:18 Catholic Bible NT Letters: Romans 8:18 For I consider that the sufferings (Rom. Ro) |